Na blogu „refleksji o prawie IT” – itlaw.pl – została zamieszczona polska wersja językowa licencji GPL v3. Przygotowało ją biuro tłumaczy Kalinauskas sp. z o.o. W dopracowaniu projektu udział wzięli także prawnicy z kancelarii Kuczek i Maruta.
Wierzymy, że obecny tekst oddaje ducha licencji gpl i jest zgodny z polskim językiem prawnym.
– pisze na blogu Marcin Maruta.
Z prawnego punktu widzenia tłumaczenie to nie jest wiążące – miano to ma jedynie oryginalna wersja. Poza tym, jest ono wciąż w trakcie tworzenia:
nasza propozycja tłumaczenia jest wersją “beta” i zwracamy się z prośbą o wszelkie sugestie. Jak będziemy mieć wersję, z którą większość czuć sie będzie komfortowo, zwrócimy się do FSF o “imprimatur” – dodaje.
Wśród komentarzy pojawił się więc już głos, by tłumaczenie to powstawało w porozumieniu z FSF i Polską Grupą tłumaczy GNU a system poprawek stworzono np. w oparciu o mechanizm wiki.
Tekst tłumaczenia jest dostępny tu.
Jest to dobry krok do upowszechnienia licencji GPL v3 w Polsce. Zabawne jest tylko, że wersja robocza jest w pliku .doc 🙂
Też na to zwróciłem uwagę. Jakby nie mogli użyć formatu bliżej związanego z GPL… 🙂
Heh, zastanawiałem się, czy nie zrobić małego szacher-macher i skonwertować to na pdf… Trochę to dziwi, tym bardziej, że sam pan pisze, że publikuje pdf 🙂
RDIT:
Widać wzięli sobie do serca, to co im skrobnąłem 😛 Jest i pdf 😉
Ale wpadka z tym doc 🙂